1、材料:粳米(100克)、木耳(干)(30克)、白砂糖(20克)。
2、粳米淘洗干净,用冷水浸泡半小时,捞出,沥干水分。
3、黑木耳用冷水泡软,洗净,去蒂,把大朵黑木耳撕成小块。
4、锅中加入约1000毫升冷水,倒入粳米,用旺火烧沸。
5、改小火熬煮约45分钟,等米粒涨开以后。
6、下黑木耳拌匀,以小火继续熬煮约10分钟。
7、见粳米软烂时调入白糖,即可盛起食用。
1、这个所爱之人的特性原本出自于fate系列的小说《Fate/Prototype 苍银的碎片》。布伦希尔德与其爱人齐格鲁德同归于尽的故事的升华,其所持有的能力就是能够重创被判定为所爱之人的敌人。
2、因为这个特性的存在,被御主以令咒命令喝下爱之灵药。所以在这个小说之中,布伦希尔德的所有敌人皆是布伦希尔德的所爱之人。
1、安全员资格证是建筑、剧毒危化企业进行生产必须具备的一个证件,是从业资格的象征。安全员证属于一种上岗证明,证明你拥有这种工作所要求的的能力,属于国家职业技术技能鉴定证书。
2、凡年满18周岁,在国家法定退休年龄以下,且具备下列基本条件之一者,可自愿报名参加培训与考核。
3、具有土建类本专业及相近专业专科(高职)及以上学历,且从事本岗位相关专业技术或管理工作满一年。
4、具有土建类相关专业专科(高职)及以上学历,且从事本岗位相关专业技术或管理工作满二年。
5、具有土建类本专业及相近专业中职学历,且从事本岗位相关专业技术或管理工作满三年。
6、具有土建类相关专业中职学历,且从事本岗位相关专业技术或管理工作满四年。
1、英语短文:
Tomb-sweeping Day is one of the 24 seasonal festivals in China, which falls on April 4 and 6 each year. After the festival, temperatures rise and rainfall increases. Now is the time for spring ploughing and sowing. But the Qingming Festival is not only a seasonal point to guide farm work, but also a festival of remembrance. This is the most important day of sacrifice. Both the Han and ethnic minorities offer sacrifices to their ancestors and sweep their tombs. Besides, they will not cook on this day and only cold food is served. The Hanshi (Cold Food) Festival usually falls on the day before Tomb Sweeping Day, festival. As our ancestors often extended the day to Tomb Sweeping Day, which was later combined together. On Qingming Festival, all cemeteries are crowded with people who come to sweep tombs and pay their respects. The traffic got very heavy on the way to the cemetery. Todays customs have been greatly simplified. After a brief sweep of the tomb, people offer food, flowers and favorites for the dead, then burn incense and paper money and bow before the monument.
2、中文翻译:每年的4月4日和6日是清明节,是中国的24个季节性节日之一。春节过后,气温上升,降雨增加。现在是春耕播种的时候了。但是清明节不仅是指导农耕工作的季节性节日,也是一个纪念的节日。这是最重要的牺牲日。汉族和少数民族都祭祀祖先和扫墓。此外,这一天他们不做饭,只吃冷食。寒食节通常是在清明节的前一天。因为我们的祖先经常把这一天延长到清明节,这是后来合并在一起。清明节那天,所有的墓地都挤满了前来扫墓和表达敬意的人。去墓地的路上交通很拥挤。今天的风俗已经大大简化了。在简短的扫墓之后,人们会为死者献上食物、鲜花和喜爱的东西,然后在纪念碑前烧香、纸钱和鞠躬。